翻訳専業のOTI Inc.

翻訳専業で30年以上の実績 神奈川県綾瀬市の翻訳会社OTI Inc.

メインメニュー

メインコンテンツへ移動
サブコンテンツへ移動
  • HOME topic- 前半
  • 会社概要
  • 3つの得意分野
  • お問合せ
    • 翻訳のお見積り
    • 採用/求人

カテゴリーアーカイブ: What’s New

投稿ナビゲーション

← 古い投稿
新しい投稿 →

ASTM規格、分類記号D(石油製品)の5点の和訳完成

投稿日時: 2017年9月 投稿者: admin

ASTM規格、分類記号D(石油製品)の5点の和訳が完成しました。

カテゴリー: What's New

中国語の「協賛契約書」及び「開発契約書」の日本語訳

投稿日時: 2017年6月 投稿者: admin

中国語の「協賛契約書」及び「開発契約書」を日本語訳で作成しました。

カテゴリー: What's New

SAE 規格のうち、航空機用高品質低合金鋼に関する規定の英文和訳

投稿日時: 2017年2月 投稿者: admin

SAE 規格のうち、航空機用高品質低合金鋼に関する規定の英文和訳。

カテゴリー: What's New

タイ語会社定款の英訳を完成

投稿日時: 2017年1月 投稿者: admin

タイ語会社定款(20,000語)の英訳を完成しました。

カテゴリー: What's New

業務委託契約書、協賛契約書の和文中文(簡体字)訳を完成

投稿日時: 2016年10月 投稿者: admin

業務委託契約書、協賛契約書の和文中文(簡体字)訳を完成しました。

カテゴリー: What's New

国立研究機関委託の4年間に亘る試験研究報告書の英訳

投稿日時: 2016年6月 投稿者: admin

国立研究機関委託の4年間に亘る試験研究報告書の英訳。

カテゴリー: What's New

英文取扱説明書のロシア語訳

投稿日時: 2016年6月 投稿者: admin

英文取扱説明書のロシア語翻訳を行いました。

カテゴリー: What's New

国立研究機関委託の試験研究報告書の英訳完成

投稿日時: 2016年5月 投稿者: admin

国立研究機関委託の4年間に亘る試験研究報告書(約70,000字)の英訳が完成しました。

カテゴリー: What's New

国内外事業展開企業の「労働災害事例の翻訳(英訳)」開始

投稿日時: 2016年1月 投稿者: admin

国内外事業展開企業の「労働災害事例の翻訳(英訳)」開始。

カテゴリー: What's New

国内外の業務災害事例の英文報告書作成(海外進出企業)

投稿日時: 2016年1月 投稿者: admin

業務災害事例 …… 海外進出企業における国内外の生産現場の災害事例を英訳し、経験を共有するための報告書を作成しました。

カテゴリー: What's New

投稿ナビゲーション

← 古い投稿
新しい投稿 →

有限会社OTI

  • HOME topic- 前半
  • 会社概要
  • 3つの得意分野
  • お問合せ
  • 翻訳のお見積り
  • 採用/求人
  • The Goal of OTI
  • topic- 後半
copyright © 翻訳会社 OTI Inc. since 2014