翻訳サービス/ご利用ガイド – 翻訳会社OTI Inc.

toiawase

会社名 *法人の方はご入力ください

お名前 (必須) *法人の場合は担当者

メールアドレス (必須)

お電話番号(必須)

お問い合わせ内容

 お見積り ご依頼 ご質問 その他

メッセージ本文

 

mitumori
翻訳料金は、翻訳元原稿の語数または字数から算出します。翻訳のご依頼主は、発注の時点で正確な翻訳料金が分かります。
見積りは無料です。

下記の文書については、「高精度仕上げ」* の翻訳をお勧めいたします。
専門法律文書(契約書、定款等)/会社案内書/製品カタログ/学術論文/ウェブサイト掲載文/外国出願特許明細書/一部の官公庁提出文書

*「高精度仕上げ」
日本語外国語訳については、専門分野で高度の翻訳技能を有する翻訳者の翻訳を外国語のネイティブ・スピーカーが校閲し、さらに、原文作成者または発注担当者のコメントを反映させて仕上げます。
外国語日本語訳については、専門分野で実績のある翻訳者が翻訳したものを、社内校閲者が、ケアレスミスは元より、日本語の読み易さ、格調などの視点から改めて点検し、特に精巧に仕上げます。

 

Q&A
Q. 翻訳料金を元原稿の語数(ワード数または字数)から計算すると聞きました。その理由は?
A. 翻訳では内容をわかりやすく伝えるために簡潔な文章を書くことが必須です。
冗長な文章を書くことで翻訳の仕上がり枚数が増えるという不合理なことを避けるためにも、元原稿ベースでの料金計算が良いと考えます。

Q. 出来るだけ早くやってほしいのですが?
A. 期限、ならびに翻訳の内容と量を検討したうえで、最大限ご希望にお応え致します。ただし、当社が基準として定める翻訳の質を保つことが難しいと判断した場合は、お断りすることもございます。まずはご相談ください。

Q. 無料トライアルはできますか?
A. 無料トライアル(試し翻訳)につきましては、お問合せフォームまたは電話にてご相談ください。